– Hey guys.
– Hey, how was your breakfast with Hillary?
– It was okay. She’s still kind of depressed because she broke up with her boyfriend.
– Ohh, yeah.
– Well, is this Hillary your HOT assistant chef Hillary?
– Yeah. Привет, ребята.
Привет, как прошел завтрак с Хилари?
Нормально. Она до сих пор расстроена, потому что рассталась со своим парнем.
Да?
Та самая Хилари, твоя помощница, сексапильная повариха Хилари?
Да. break up – (phrasal verb) if a marriage, group of people, or relationship breaks up, the people in it separate and do not live or work together any more
Has Sam really broken up with Lucy?
hot – (informal) someone who is hot is very attractive sexually
assistant [ə’sɪstǝnt] – помощник
chef [ʃef] – шеф-повар, главный повар – The one that always stares at me when I come in?
– No, the one who looked at you once because you got in her way.
– Still I could tell. She was into me. Well, why don’t you set us up?
– Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress? Та самая, которая зубами с меня глаз не сводит, когда я захожу?
Нет, та которая взглянула на тебя один раз, когда ты загораживал ей дорогу.
Все равно я сразу догадался – я ей понравился. Познакомь нас.
Ты собираешься кого-то знакомить с Россом? А свадебное платье у нее есть? stare [steə] – смотреть пристально; глазеть
be into something – (spoken) to like and be interested in something:
I’m really into folk music.
set somebody ↔ up – (informal) to arrange for two people to meet, because you think they might start a romantic relationship:
‘How did you meet Nick?’ ‘A friend set us up.’ – Hey guys.
– Hey.
– What’s up?
– You know…Oh My God.
– What happened to your teeth?
– I whitened them.
– Really?
– Yeah. What do you think? Привет, ребята.
Привет.
Как дела?
Да в общем … Боже мой.
Что у тебя с зубами?
Я их отбелил.
Быть не может.
Да, что скажете? – Well, I think I shouldn’t look directly at them.
– Come on, seriously.
– Ross they’re really, really, really white.
– Yeah, what was wrong with your old…human teeth?
– Ahh, I did leave the gel on a little longer then it said to.
– How much longer?
– A day. Думаю, мне не стоит смотреть прямо на них.
Брось, я серьезно.
Росс, они очень, очень, очень белые.
А чем тебе не нравились нормальные, человеческие зубы?
Я и вправду оставил гель на зубах немного больше чем было написано в инструкции.
Насколько дольше?
На день. – Ross you know that tonight is your date with Hillary?
– I know. That’s why I did it. Come on, are they really that bad?
– No, no no no. You’ll be fine. Hillary’s blind, right?
– She will be after tonight.
– Yeah.
– Oh, hey, hey Rach, do you notice anything..ahh…
– Yeah. Your teeth? Yes, I saw them from outside. Росс, ты помнишь, что у тебя сегодня свидание с Хилари?
Помню, поэтому я их и отбелил. Неужели действительно так плохо?
Нет, нет. Все нормально. Надеюсь, Хилари слепая?
Сегодня ослепнет.
Да.
Рэйч, ты не заметила ничего…
Твои зубы? Я их еще с улицы заметила. blind [blaɪnd] – слепой – Okay, maybe this will make your teeth look less white. Nope. Okay, colors that don’t work are blue, yellow, green, red, black, white, orange, and purple.
– I don’t know what I’m going to do. That date starts in like an hour.
– Hey Ross, maybe if your skin was lighter, your teeth wouldn’t look so bright.
– Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you.
– I’m just saying, if we put just a little bit of makeup on you.
– Whoa. Whoa. Whoa. We’re not 13 anymore. Может быть, с ней твои зубы будут казаться не такими белыми. Нет. Не подходят цвета: синий, желтый, зеленый, красный, черный, белый, оранжевый и фиолетовый.
Что же мне теперь делать? У меня свидание через час.
Может если кожа у тебя была бы светлее, зубы не казались такими яркими.
Отлично, осталось только раздобыть новую кожу. Спасибо.
Я хотела предложить слегка припудрить лицо.
Мне уже не тринадцать лет. nope – (spoken informal) used to say ‘no’ when you answer someone:
‘Hungry?’ ‘Nope, I just ate.’ – Ross this is the only thing left that has a shot at working.
– But, won’t she notice I have makeup on?
– Please. Half the guys out there have makeup on.
– What??
– All right, half the people. I mean, just try it and see.
– No. I am not putting on makeup.
– Hello. Oh good. Ross could you put up some of these flyers for me? OH!! Demon!! Demon!! Росс, это наша последняя надежна.
Думаешь она не заметит, что я напудрился?
Половина мужчин постоянно пудрится.
Что?
Хорошо, половина людей. Хотя бы попробуй.
Нет, пудриться я не буду.
Привет. Росс, повесь пожалуйста эти объявления. Демон! Демон! put something ↔ up – to attach a shelf, cupboard etc to a wall:
My Dad put up five shelves.
flyer [‘fla(ɪ)ə] – a small sheet of paper advertising something:
People were giving out flyers advertising the event. – Hey Ross, I was wondering if… Oh my God!! Where are all the men??? Росс, я хотел тебе предложить что если… Боже мой! Куда делись все мужчины? wonder [‘wʌndə] – интересоваться; желать знать;
I wonder who it was – интересно знать, кто это мог быть – And after that, what could I do except become a chef.
– And someday soon, I hope to open my own restaurant.
– You know, you’re a really great listener. Most guys I go out with, they just talk and talk.
– After a while it’s like, shut your mouth, you know? После этого я могла стать только поваром.
В ближайшее время я надеюсь открыть собственный ресторан.
Ты так хорошо умеешь слушать. Большинство парней, с которыми я встречалась, сами болтают без умолку.
Так и хочется сказать им: “Да помолчи ты”! except [ɪk’sept] – исключая, кроме;
everybody went except John – все отправились, а Джон остался
go out – (phrasal verb) to have a romantic relationship with someone:
Tina used to go out with my brother. – I’ve probably been talking too much. Why don’t we talk about you a little bit?
– Come on. I want to know.
– Hmm-Hmm-Hmm. Okay. I, uh, am from Long Island. I came to the city for college. Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels. But, but, let’s talk more about you. Hmm. Я наверное слишком много разговариваю. Давай немного поговорим о тебе.
Ну давай, мне интересно.
Ладно, я родился в Лонг Айленде. И приехал сюда учиться. Моему сыну пять лет, в свободное время я люблю читать про шпионов. Давай лучше о тебе поговорим. probably [‘prɒbəblɪ] – вероятно
spare [speə] – запасной, лишний;
spare time – свободное время;
spare tyre (амер. tire) – запасная шина;
– Would you like to move over to the couch?
– Maybe I’ll just turn the lights down a little.
– How about all the way.
– Okay.
– Wow, cool poster. Or should I say groovy poster? So, ahh, where were we? Хочешь, пересядем на диван?
Я немного убавлю свет.
Лучше совсем выключи.
Хорошо.
Классный постер. Или я должен сказать “Зыкинский постер”. На чем мы остановились? couch [kaυtʃ] – кушетка; диван
turn somebody/something ↔ down – (phrasal verb) to turn the switch on a machine such as an oven, radio etc so that it produces less heat, sound etc (убавить):
Can you turn the TV down? I’m trying to work.
all the way – полностью
groovy [‘ɡru:vɪ] (old-fashioned informal) – fashionable, modern, and fun, used especially in the 1960s – Are those your teeth??
– Ohh, you can see them, huh?
– Yes. They’re insanely white.
– I did that for you.
– What’s a matter with you?
– What’s a matter with me? You’ve got a black light. It’s 1999! Это что – твои зубы?
Ты их что, видишь?
Да. Они безумно белые.
Я их отбелил ради тебя.
Да что с тобой?
Что со мной? У тебя ультрафиолетовое освещение! На дворе 99! insane [ɪn’seɪn] – душевнобольной, ненормальный, безумный – completely stupid or crazy


Источник: http://englishtexts.ru/friends-the-one-with-ross-teeth



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Коллекция видео Росс отбелил зубы для каждого посетителя! Для библиотеки конкурсы 2017 года

Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами Росс с отбеленными зубами